كتب دراسات الترجمة المنقولة إلى العربية - (قائمة مارس/آذار 2007)
كتبهاعبد الله العميد ، في 26 مارس 2007 الساعة: 16:38 م
كتب دراسات الترجمة المترجمة إلى العربية
قائمة مؤقتة - مارس/آذار 2007
(25 كتابا مترجما عن 22 كتابا بأربع لغات أصلية)
1 - دليل المترجم، ترجمة: هيام أبو الحسن، مراجعة: عطية أبو النجا، مطبعة دار العالم العربي، القاهرة، 1970
1. The Interpreter’sHandbook, John Herbert, 1st ed.?
============================================
2 - نحو علم للترجمة، ترجمة ماجد نجار، مطبوعات وزارة الإعلام، بغداد، 1972
2. Toward a Science of Translating, Eugene Nida, E. J. Brill, Leiden, 1964
============================================
3 - فن الترجمة، ترجمة حياة شرارة، وزارة الثقافة والفنون، بغداد، 1979
3. Original title? K. Surinian, S. Florine, F. Roslis…?
============================================
4 - دليل مترجم المؤتمرات، ترجمة عبد الرحيم الجلبـي، الجامعة المستنصرية، بغداد، 1981
1 Bis. The Interperter’s Handbook, JohnHerbert, University of Geneva, Geneva, 1976
============================================
5 – نظرية لغوية في الترجمة، ترجمة عبد الباقي الصافي، جامعة البصرة، البصرة،1983
4. A Linguistic Theory of Translation, John Catford, Oxford University Press, Oxford, 1965
===========================================
6 – دليل المترجم، ترجمة محمود إسماعيل صيني، دار العلوم للطباعة والنشر، الرياض، 1985[الجزء الثاني من الكتاب الأصلي]
5. Approaches to Translation, Peter Newmark, Pergamon Press, Oxford, 1981
===========================================
7- اتجاهات في الترجمة، ترجمة جوانب من نظرية الترجمة، محمود إسماعيل صيني، دار المريخ للنشر، [الجزء الأول من الكتاب الأصلي]الرياض، 1986
5Bis. Approaches to Translation, Peter Newmark, Pergamon Press, Oxford, 1981
============================================
8- نظرية لغوية في الترجمة، ترجمة عبد الباقي الصافي، جامعة البصرة، البصرة،1983
6. A Linguistic Theory of Translation, John Catford, Oxford University Press, Oxford, 1965
===========================================
9 - فضل الإسلام على الحضارة الغربية، ترجمةحسين أحمد أمين، دار الشروق، القاهرة؟ 1983
7. The Influence of Islam on Medieval Europe, William Montgomery-Watt…?
============================================
10– أثر الإسلام في أوروبا القرون الوسطى، ترجمة الطاهر عبد السلام حافظ، مكتبة دار الزمان للنشر والتوزيع، المدينة المنورة، 1989
8. The Influence of Islam on Medieval Europe, William Montgomery-Watt…?
============================================
11– تدريب المترجمين التحريريين ومترجمي المؤتمرات، ترجمةعبد الصاحب مهدي علي،مطبعة دار الحكمة، بغداد، 1990
9. Original? By Karl Weber Wilhelm…?
===========================================
12 - نظرية لغوية في الترجمة، ترجمة خليفة العزابي، ومحيي الدين حميدي، معهد الإنماء العربي، بيروت، 1991
6Bis. A Linguistic Theory of Translation, John Catford, Oxford University Press, Oxford, 1965
============================================
13- الجامع في الترجمة، ترجمة حسن غزالة، دار الحكمة، طرابلس الغرب، 1992
10. A Textbook of Translation, Peter Newmark, Prentice Hall, London, 1987
===========================================
14- المسائل النظرية في الترجمة، ترجمة لطيف زيتونة، دار الشؤون الثقافية والعلمية، بيروت، 1994
11. Les Problèmes théoriques de la traduction, Georges Mounin, Gallimard, Paris, 1963
============================================
15 - الترجمة في العصر العباسي، ترجمة نجيب العزاوي، وزارة الثقافة، دمشق، 1998
12. La traduction à l’époque abbasside, Myriam Salama-Carr, Didier Erudition, Paris, 1990
============================================
16- الخطاب والمترجم، ترجمة عمر فايز عطاري، جامعة الملك سعود، الرياض، 1998
13. Discourse and the Translator, Basil Hatim and Ian Mason, Longman, London, 1990
============================================
17- الترجمة وعملياتها: النظرية والتطبيق، ترجمة محيي الدين حميدي، مكتبة العبيكان، الرياض، 2001
14. Translation and Translating, Roger Bell, Longman, London, 1991
============================================
18- الترجمة وعلوم النص، ترجمة محيي الدين حميدي، جامعة الملك سعود، الرياض، 2002
15. Translation as Text, Albrecht Neubert and Gregory Shreve, Kent State University Press, Kent, Ohio, 1992
==================================================
19- تعليم الترجمة، ترجمة عبد الله محمد اجبيلو وعلي إبراهيم منوفي، جامعة الملك سعود، الرياض، 2002
16. La enseñanza de la traducción, edit. Amparo Hurtade Albir, Universitat Jaume I, Barcelona, 1996
20- علم اللغة والترجمة، ترجمة أحمد زكريا إبراهيم، مراجعة أحمد فؤاد عفيفي، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2002
17. Linguistique et traduction, Georges Mounin, Dessartet et Mardaga, Bruxelles, 1976
===========================================
21- دور الترجمة في تعليم اللغات الأجنبية، ترجمة حميد مطيع العواضي، مؤسسة العفيف الثقافية، صنعاء، 2003
18. Fonction de la traduction en didactique des langues, Elizabeth Lavault, Didier Erudition, Paris, 1998
==================================================
22 – الفكر اليوناني والثقافة العربية: حركة الترجمة اليونانية-العربية في بغداد والمجتمع العباسي المبكر، ترجمة: نقولا زيادة، المركز العربي لدراسات الوحدة العربية والمنظمة العربية للترجمة، بيروت، 2003
19. Original ? Greek Thought, Arabic Culture? Dimitri Gutas ?
============================================
23 – الترجمة والإمبراطورية، نظريات الترجمة ما بعد الكولونيالية، ترجمة ثائر ديب، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2005
20. Translation and Empire, Postcolonial Theories, Douglas Robinson, St. Jerome Publishing, Manchester, 1997
==================================================
24 – جوهر الترجمة عبر الحدود الثقافية، ترجمة بيومي قنديل، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2005
21. Crosscultural Transgressions, Research Models in Translation Studies II : Historical and Ideological Issues, Edited by : Theo Hermans, St. Jerome Publishing Ltd., Manchester, UK, 2002
============================================
25 – الترجمة والعولمة، ترجمة محمود منقذ الهاشمي، وعبد الودود عامرالعمراني، مراجعة حسام الخطيب، المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، الدوحة، 2006
22. Translation and Globalization, Michael Cronin, Routledge, London, 2003
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : بيانات | السمات:بيانات
أرسل الإدراج | دوّن الإدراج

























يناير 16th, 2008 at 16 يناير 2008 6:03 م
ان لا اجد اي بحث من البحوث التي ابحث عنها من فضلكم وسعو المعلومات للتسهيل علي القارئ في الوصول الى مبتغاه وشكرا
يناير 16th, 2008 at 16 يناير 2008 7:42 م
السلام عليك، أخي أو أختى،
أعتذر عن عدم فهم التعليق. فقد درجت على إيراد عنوان الكتاب، ثم اسم المترجم (أو أسماء المترجمين)، والمراجع، وبعد ذلك يأتي اسم دار النشر، فالمدينة، وسنة الصدور في النهاية. وفي المقابل أورد بيانات الكتاب بلغته الأصلية.
ثمة ثغرات لم أتمكن من ملئها حتى الآن، كما في الأرقام 9 و 10 و 11 و 22 أعلاه. وكنت أعول على المهتمين بالتوثيق كي يساعدوني على مساعدة جميع الباحثين من أمثالك. وأؤكد لك أنني على استعداد لتوسيع نطاق المعلومات (بإضافة ما يتاح من بيانات) حالما أتمكن من ذلك.
آه! هل هناك هيئة جامعية أو مؤسسة متخصصة في إعداد المترجمين تستطيع أن تسعفنا بمثل هذه المعلومات؟ وهل يفترض في الفرد أن يقوم بما لا تقوم به المؤسسات المعنية والمسؤولة؟
مع خالص تحياتي.
عبد الله العميد
فبراير 6th, 2008 at 6 فبراير 2008 3:53 م
thank you Doctor Abdallah for your precious help
يناير 25th, 2009 at 25 يناير 2009 11:04 ص
أريد تحميل هذه الكتب مجانا